Telecom/TI

E-mail Comercial

Domine o japonês para E-mail Comercial em keigo natural. Fluxo por cena · NG · níveis de formalidade · 9 idiomas

Equipe Editorial Synergia

O Que Você Vai Aprender

Frases Práticas (10 no total)

いつも大変お世話になっております

いつもたいへんおせわになっております

Obrigado pelo seu apoio contínuo.

POINTAbertura padrão para e-mails de parceiros de negócios

お忙しいところ恐れ入ります

おいそがしいところおそれいります

Peço desculpa por incomodá-lo durante o seu horário ocupado.

POINTAlmofada palavras antes do pedido

ご確認のほどよろしくお願いいたします

ごかくにんのほどよろしくおねがいいたします

Por favor, confirme.

POINTMais educado do que “Por favor, confirme”

恐れ入りますが、〇日までにご返信いただけますでしょうか

おそれいりますが、〇にちまでにごへんしんいただけますでしょうか

Poderia responder até ao dia 〇?

POINTExpressões suaves para solicitar um prazo

ご不明な点がございましたらお知らせください

ごふめいなてんがございましたらおしらせください

Por favor, diga-me se tiver alguma dúvida.

POINTExpressões padrão utilizadas para fechamento

このたびは誠に申し訳ございませんでした

このたびはまことにもうしわけございませんでした

Peço sinceras desculpas por este assunto.

POINTForma padrão de pedido de desculpas sério

お手数をおかけいたしますが、何卒よろしくお願いいたします

おてすうをおかけいたしますが、なにとぞよろしくおねがいいたします

Desculpe pela inconveniência. Obrigado pela sua colaboração.

POINTPara concluir o pedido

取り急ぎご報告まで

とりいそぎごほうこくまで

Atualização rápida por enquanto.

POINTbreve conclusão por e-mail

先日はありがとうございました

せんじつはありがとうございました

Obrigado pelo outro dia.

POINTObrigado após a entrevista/jantar

何卒ご検討のほどよろしくお願い申し上げます

なにとぞごけんとうのほどよろしくおねがいもうしあげます

Por favor, considere isto.

POINTA forma mais educada de solicitação

Quer praticar essas frases em voz alta?

O app ECHO oferece áudio nativo e feedback de pronúncia com IA.

Pratique com o app ECHO →

Pratique Pronúncia com ECHO

Domine as frases aprendidas com áudio nativo e verificação de pronúncia AI.

Praticar com App ECHO →

Perguntas Frequentes

Q. Qual é a diferença entre “sama” e “gochu”?
A. Quando se dirigir a um indivíduo, utilize ``Sr.'' e quando se dirigir a uma empresa ou departamento, utilize ``Ochu.'' Exemplos: ``Sr. Taro Yamada'' e ``Obrigado ao departamento de vendas.'' Não adianta usar os dois.
Q. Quando devo enviar uma resposta?
A. Regra geral, os e-mails comerciais são enviados no prazo de 24 horas. Se não puder responder imediatamente, é uma boa etiqueta avisá-los dizendo: “Vou verificar e entrarei em contacto consigo”.
Q. Qual a diferença entre CC e BCC?
A. CC=Partilhar informação com partes relacionadas (todos podem ver o endereço), BCC=Ocultar informação entre destinatários (não apresenta). Utilize BCC para envio em massa.
Q. O que devo incluir na minha assinatura?
A. Nome, nome da empresa, nome do departamento, morada, telefone, email, URL da empresa. Evite imagens de rodapé e longas autopromoções e mantenha a simplicidade.
Q. Devo escrever em inglês e japonês?
A. OK se a outra pessoa fala inglês. No entanto, apenas o japonês é natural para os parceiros de negócios japoneses e apenas o inglês é natural para os parceiros de negócios estrangeiros.