दूरसञ्चार/IT

व्यावसायिक इमेल

व्यावसायिक इमेल का लागि जापानी भाषा प्राकृतिक आदर भाषामा। दृश्यगत प्रवाह · NG · शिष्टता · ९ भाषा अनुवाद

Synergia सम्पादकीय टोली

यो पृष्ठमा सिक्न सकिने कुराहरू

अभ्यास वाक्यांश (जम्मा 10)

いつも大変お世話になっております

いつもたいへんおせわになっております

तपाईंको निरन्तर सहयोगको लागि धन्यवाद।

POINTव्यापार साझेदार इमेलहरूको लागि मानक उद्घाटन

お忙しいところ恐れ入ります

おいそがしいところおそれいります

तपाईको व्यस्त समयमा तपाईलाई बाधा पुर्‍याएकोमा म माफी चाहन्छु।

POINTअनुरोध गर्नु अघि कुशन शब्दहरू

ご確認のほどよろしくお願いいたします

ごかくにんのほどよろしくおねがいいたします

कृपया पुष्टि गर्नुहोस्।

POINT"कृपया पुष्टि गर्नुहोस्" भन्दा धेरै विनम्र

恐れ入りますが、〇日までにご返信いただけますでしょうか

おそれいりますが、〇にちまでにごへんしんいただけますでしょうか

कृपया 〇th सम्म जवाफ दिन सक्नुहुन्छ?

POINTसमय सीमा अनुरोध गर्न को लागी नरम अभिव्यक्ति

ご不明な点がございましたらお知らせください

ごふめいなてんがございましたらおしらせください

यदि तपाईंसँग कुनै प्रश्नहरू छन् भने कृपया मलाई थाहा दिनुहोस्।

POINTबन्दको लागि प्रयोग गरिएको मानक अभिव्यक्ति

このたびは誠に申し訳ございませんでした

このたびはまことにもうしわけございませんでした

यस मामिलामा म हृदयदेखि माफी चाहन्छु।

POINTगम्भीर माफीको मानक रूप

お手数をおかけいたしますが、何卒よろしくお願いいたします

おてすうをおかけいたしますが、なにとぞよろしくおねがいいたします

असुविधाको लागि माफ गर्नुहोस्। तपाईंको सहयोगको लागि धन्यवाद।

POINTअनुरोध समाप्त गर्न

取り急ぎご報告まで

とりいそぎごほうこくまで

अहिलेको लागि द्रुत अपडेट।

POINTछोटो ईमेल निष्कर्ष

先日はありがとうございました

せんじつはありがとうございました

अर्को दिनको लागि धन्यवाद।

POINTअन्तर्वार्ता/डिनर पछि धन्यवाद

何卒ご検討のほどよろしくお願い申し上げます

なにとぞごけんとうのほどよろしくおねがいもうしあげます

कृपया यसलाई विचार गर्नुहोस्।

POINTअनुरोधको सबैभन्दा विनम्र रूप

यी वाक्यांशहरू बोलेर अभ्यास गर्नुहुन्छ?

ECHO एपमा नेटिभ अडियो र AI उच्चारण फिडब्याक छ।

ECHO एपमा अभ्यास गर्नुहोस् →

ECHO एपमा उच्चारण अभ्यास

नेटिभ अडियो र AI उच्चारण जाँचसँग सिकेका वाक्यांशहरू व्यावहारिक रूपमा प्रयोग गर्न सक्नुहुनेछ।

ECHO एपमा अभ्यास गर्नुहोस् →

बारम्बार सोधिने प्रश्न

Q. "sama" र "gochu" मा के फरक छ?
A. एक व्यक्तिलाई सम्बोधन गर्दा, ``श्रीमान' प्रयोग गर्नुहोस् र कम्पनी वा विभागलाई सम्बोधन गर्दा, ``ओचु प्रयोग गर्नुहोस्।'' उदाहरणहरू: ``श्री. तारो यामादा'' र ''बिक्री विभागलाई धन्यवाद।'' दुबै लगाउनु राम्रो होइन।
Q. मैले कति चाँडो जवाफ पठाउनु पर्छ?
A. सामान्य नियमको रूपमा, व्यापार इमेलहरू 24 घण्टा भित्र पठाइन्छ। यदि तपाइँ तुरुन्तै जवाफ दिन सक्नुहुन्न भने, "म जाँच गर्नेछु र तपाइँलाई फिर्ता आउनेछु" भन्दै तिनीहरूलाई थाहा दिनु राम्रो शिष्टाचार हो।
Q. CC र BCC बीच के भिन्नता छ?
A. CC = सम्बन्धित पक्षहरूसँग जानकारी साझा गर्नुहोस् (सबैले ठेगाना देख्न सक्छन्), BCC = प्राप्तकर्ताहरू बीच जानकारी लुकाउनुहोस् (प्रदर्शन गर्दैन)। सामूहिक पठाउनको लागि BCC प्रयोग गर्नुहोस्।
Q. मैले मेरो हस्ताक्षरमा के समावेश गर्नुपर्छ?
A. नाम, कम्पनीको नाम, विभागको नाम, ठेगाना, टेलिफोन, इमेल, कम्पनी URL। फुटर तस्बिरहरू र लामो आत्म-प्रवर्धनहरू बेवास्ता गर्नुहोस् र यसलाई सरल राख्नुहोस्।
Q. के मैले अंग्रेजी र जापानी दुवै लेख्नु पर्छ?
A. ठीक छ यदि अर्को व्यक्ति अंग्रेजी स्पिकर हो। यद्यपि, जापानी व्यापार साझेदारहरूका लागि जापानी मात्र स्वाभाविक हो, र विदेशी व्यापार साझेदारहरूका लागि अंग्रेजी मात्र स्वाभाविक हो।